Genesis 27:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
So gehorche nun, mein Sohn, meiner Stimme und tue, was ich dich heiße:
German 1545
So höre nun, mein Sohn, meine Stimme, was ich dich heiße.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und nun, mein Sohn, höre auf meine Stimme in dem, was ich dich heiße.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Nun, mein Sohn, folg meinem Rat, was ich dich heiße!
German HEUTE (Bibel Heute)
Nun hör genau zu, mein Sohn, und tu, was ich dir sage!
German HFA (Hoffnung für Alle)
»Jetzt pass genau auf, was ich dir sage!«, forderte sie ihn auf.
German LUT17 Lutherbibel 2017
So höre nun auf mich, mein Sohn, und tu, was ich dich heiße.
German Luther (Lutherbibel 1912)
So höre nun, mein Sohn, meine Stimme, was ich dich heiße.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
So gehorche nun, mein Sohn, meiner Stimme und tue, was ich dir sage:
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Nun aber, mein Sohn, folge meinem Rat und thue, was ich dich heißen werde!
German Ubersetzung 2014
Nun hör genau zu, mein Sohn, und tu, was ich dir sage!