Genesis 3:20 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und Adam nannte sein Weib Eva; denn sie wurde die Mutter aller Lebendigen.
German 1545
Und Adam hieß sein Weib Heva, darum daß sie eine Mutter ist aller Lebendigen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und der Mensch gab seinem Weibe den Namen Eva, denn sie war die Mutter aller Lebendigen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Da gab der Mensch seinem Weibe den Namen "Eva"; weil sie aller Lebenden Mutter werden sollte.
German HEUTE (Bibel Heute)
Adam gab seiner Frau den Namen Eva, Leben, denn sie sollte die Mutter aller lebenden Menschen werden.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Adam gab seiner Frau den Namen Eva (»Leben«), denn sie sollte die Stammmutter aller Menschen werden.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und Adam nannte seine Frau Eva; denn sie wurde die Mutter aller, die da leben.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und Adam hieß sein Weib Eva, darum daß sie eine Mutter ist aller Lebendigen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und der Mensch gab seiner Frau den Namen Eva; denn sie wurde die Mutter aller Lebendigen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und der Mensch gab seinem Weibe den Namen Eva, denn sie wurde die Stammutter aller Lebendigen.
German Ubersetzung 2014
Adam gab seiner Frau den Namen Eva, Leben, denn sie sollte die Mutter aller lebenden Menschen werden.