Genesis 30:28 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und er sprach: Bestimme mir deinen Lohn, so will ich ihn dir geben!
German 1545
Stimme den Lohn, den ich dir geben soll.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und er sprach: Bestimme mir deinen Lohn, und ich will ihn geben.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Und er sprach: "Nenne deine Lohnforderung an mich, damit ich sie erfülle!"
German HEUTE (Bibel Heute)
Was willst du als Lohn? Ich gebe dir, was du verlangst."
German HFA (Hoffnung für Alle)
Du darfst deinen Lohn selbst bestimmen – ich gebe dir alles, was du verlangst!«
German LUT17 Lutherbibel 2017
Bestimme den Lohn, den ich dir geben soll.
German Luther (Lutherbibel 1912)
bestimme den Lohn, den ich dir geben soll.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und er sprach: Bestimme mir deinen Lohn, so will ich ihn dir geben!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Da erwiderte er: Nenne den Lohn, den du von mir forderst, so will ich dir ihn geben!
German Ubersetzung 2014
Was willst du als Lohn? Ich gebe dir, was du verlangst."