Genesis 30:39 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Wenn sie dann beim Kommen zur Tränke brünstig wurden, so empfingen sie angesichts der Ruten und warfen Gestreifte, Gesprenkelte und Gefleckte.
German 1545
Also empfingen die Herden über den Stäben und brachten sprenglichte, fleckichte und bunte.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und die Herde wurde brünstig vor den Stäben, und die Herde gebar gestreifte, gesprenkelte und gefleckte.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
So begatteten sich die Tiere vor den Stäben. Dann warfen die Tiere gestreifte, gesprenkelte und scheckige Junge.
German HEUTE (Bibel Heute)
und sich besprangen, warfen sie lauter gestreifte, gesprenkelte und gefleckte Junge.
German HFA (Hoffnung für Alle)
dabei hatten sie die Stäbe vor Augen. In der folgenden Zeit wurden gestreifte, gefleckte und gesprenkelte Junge geworfen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
So empfingen die Herden über den Stäben und brachten Sprenklige, Gefleckte und Bunte.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Also empfingen die Herden über den Stäben und brachten Sprenklinge, Gefleckte und Bunte.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
So empfingen die Herden angesichts der Ruten, und sie warfen Gestreifte, Gesprenkelte und Gefleckte.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
So begatteten sich die Schafe angesichts der Stäbe; dann warfen die Schafe gestreifte, gesprenkelte und scheckige.
German Ubersetzung 2014
und sich besprangen, warfen sie lauter gestreifte, gesprenkelte und gefleckte Junge.