Genesis 31:49 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
und Mizpa, indem er sprach: Der HERR wache zwischen mir und dir, wenn wir einander nicht mehr sehen!
German 1545
und sei eine Warte, denn er sprach: Der HERR sehe darein zwischen mir und dir, wenn wir voneinander kommen,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
und Mizpa, weil er sprach: Jahwe sei Wächter zwischen mir und dir, wenn wir einer vor dem anderen verborgen sein werden!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Auch Mispa, weil er sagte: "Der Herr wache zwischen mir und dir, wenn wir einander ferne sind.
German HEUTE (Bibel Heute)
Er nannte ihn aber auch Mizpa, Wachtturm, denn er sagte: "Jahwe möge ein wachsames Auge auf uns haben, wenn wir nicht mehr sehen können, was der andere macht!
German HFA (Hoffnung für Alle)
Man gab dem Gedenkstein noch einen anderen Namen: Mizpa (»Wachturm«), denn Laban sagte zu Jakob: »Der Herr soll darüber wachen, dass wir unsere Abmachung einhalten, wenn wir uns getrennt haben.
German LUT17 Lutherbibel 2017
und Mizpa; denn er sprach: Der HERR wache als Späher über mir und dir, wenn wir voneinander gegangen sind,
German Luther (Lutherbibel 1912)
und sei eine Warte; denn er sprach: Der HERR sehe darein zwischen mir und dir, wenn wir voneinander kommen,
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
und Mizpa, weil er sprach: Der Herr wache zwischen mir und dir, wenn wir einander nicht mehr sehen!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
und die Warte, indem er sprach: Jahwe möge Wache halten zwischen mir und dir, wenn wir einander ferngerückt sind.
German Ubersetzung 2014
Er nannte ihn aber auch Mizpa, Wachtturm, denn er sagte: "Jahwe möge ein wachsames Auge auf uns haben, wenn wir uns aus dem Gesicht verlieren!