Genesis 32:24 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Jakob aber blieb allein zurück. Da rang ein Mann mit ihm, bis die Morgenröte anbrach.
German 1545
und blieb allein. Da rang ein Mann mit ihm, bis die Morgenröte anbrach.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
und er nahm sie und führte sie über den Fluß und führte hinüber, was er hatte.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Er nahm sie und führte sie über den Fluß und brachte alles, was er hatte, hinüber.
German HEUTE (Bibel Heute)
Auch alle seine Herden und seinen Besitz brachte er über den Fluss.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Auch seinen Besitz brachte er auf die andere Seite.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Er nahm sie und führte sie durch den Fluss, sodass hinüberkam, was er hatte.
German Luther (Lutherbibel 1912)
nahm sie und führte sie über das Wasser, daß hinüberkam, was er hatte,
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
und er nahm sie und führte sie über den Fluss und ließ alles, was er hatte, hinübergehen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Hierauf brachte er sie über den Fluß hinüber und brachte hinüber alles, was ihm gehörte.
German Ubersetzung 2014
Auch alle seine Herden und seinen Besitz brachte er über den Fluss.