Genesis 32:9 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und Jakob sprach: Gott meines Vaters Abraham und Gott meines Vaters Isaak, HERR, der du zu mir gesagt hast: Kehre wieder in dein Land und zu deiner Verwandtschaft zurück; ich will dir wohltun!
German 1545
Weiter sprach Jakob: Gott meines Vaters Abraham und Gott meines Vaters Isaak, HERR, der du zu mir gesagt hast: Zeuch wieder in dein Land und zu deiner Freundschaft, ich will dir wohltun:
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und er sprach: Wenn Esau wider den einen Zug kommt und ihn schlägt, so wird der übriggebliebene Zug entrinnen können.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Er dachte nämlich: Kommt Esau über das eine Lager und schlägt es, dann kann das andere Lager entrinnen.
German HEUTE (Bibel Heute)
denn er sagte sich: "Wenn Esau auf das eine Lager trifft und alles erschlägt, kann doch das andere entkommen."
German HFA (Hoffnung für Alle)
weil er sich dachte: »Wenn Esau eine Gruppe angreift und alles niedermacht, können wenigstens die anderen entkommen!«
German LUT17 Lutherbibel 2017
und sprach: Wenn Esau über das eine Lager kommt und macht es nieder, so wird das andere entrinnen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
und sprach: So Esau kommt auf das eine Heer und schlägt es, so wird das übrige entrinnen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
denn er sprach: Wenn Esau das eine Lager überfällt und es schlägt, so kann doch das übrig gebliebene Lager entkommen!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Denn er dachte: Wenn Esau das eine Lager überfällt und niedermetzelt, so kann doch das andere Lager entrinnen!
German Ubersetzung 2014
denn er sagte sich: "Wenn Esau auf das eine Lager trifft und alles erschlägt, kann doch das andere entkommen."