Genesis 33:12 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und Esau sprach: Laß uns aufbrechen und gehen; ich will neben dir herziehen.
German 1545
Und er sprach: Laß uns fortziehen und reisen; ich will mit dir ziehen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und Esau sprach: Laß uns aufbrechen und weiterziehen, und ich will vor dir herziehen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Dann sprach er: "Laßt uns aufbrechen und weiterziehen! Ich halte gleichen Schritt mit dir."
German HEUTE (Bibel Heute)
Dann schlug Esau vor: "Lass uns aufbrechen und weiterziehen! Ich werde dich begleiten."
German HFA (Hoffnung für Alle)
»Jetzt können wir zusammen weiterziehen«, schlug Esau vor, »ich gehe mit meinen Leuten voraus und zeige euch den Weg.«
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und Esau sprach: Lass uns aufbrechen und fortziehen; ich will mit dir ziehen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und er sprach: Laß uns fortziehen und reisen, ich will mit dir ziehen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und Esau sprach: Lass uns aufbrechen und gehen; ich will neben dir herziehen!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Hierauf sagte er: Laß uns aufbrechen und weiter ziehen; ich aber will vor dir herziehen.
German Ubersetzung 2014
Dann schlug Esau vor: "Lass uns aufbrechen und weiterziehen! Ich werde dich begleiten."