Genesis 33:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Esau antwortete: Ich habe genug, mein Bruder; behalte, was du hast!
German 1545
Esau sprach: Ich habe genug, mein Bruder; behalt, was du hast.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Da sprach Esau: Ich habe genug, mein Bruder; es sei dein, was du hast.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Da sprach Esau: "Ich habe übergenug, mein Bruder. Behalte, was dir gehört!"
German HEUTE (Bibel Heute)
Da sagte Esau: "Ich habe selbst schon genug, mein Bruder! Behalte nur, was dir gehört."
German HFA (Hoffnung für Alle)
Aber Esau erwiderte: »Ach, mein Bruder, ich habe schon selbst genug, behalte es doch!«
German LUT17 Lutherbibel 2017
Esau sprach: Ich habe genug, mein Bruder; behalte, was du hast.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Esau sprach: Ich habe genug, mein Bruder; behalte was du hast.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Esau antwortete: Ich habe genug, mein Bruder; behalte, was du hast!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Da sprach Esau: Ich habe Besitztum genug; behalte, lieber Bruder, was dir gehört!
German Ubersetzung 2014
Da sagte Esau: "Ich habe genug, mein Bruder! Behalte nur, was dir gehört."