Genesis 34:17 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Wollt ihr uns aber nicht gehorchen, daß ihr euch beschneiden lasset, so nehmen wir unsere Tochter und gehen!
German 1545
Wo ihr aber nicht willigen wollet, euch zu beschneiden, so wollen wir unsere Tochter nehmen und davonziehen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Wenn ihr aber nicht auf uns höret, euch beschneiden zu lassen, so nehmen wir unsere Tochter und ziehen weg.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Wollt ihr aber wegen der Beschneidung nicht auf uns hören, dann nehmen wir unsere Tochter und gehen."
German HEUTE (Bibel Heute)
Doch wenn ihr nichts von einer Beschneidung wissen wollt, nehmen wir unsere Tochter und gehen."
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wenn ihr davon nichts wissen wollt, nehmen wir Dina und gehen!«
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wenn ihr aber nicht einwilligen wollt, euch beschneiden zu lassen, so wollen wir unsere Tochter nehmen und davonziehen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Wo ihr aber nicht darein willigen wollt, euch zu beschneiden, so wollen wir unsere Tochter nehmen und davonziehen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wollt ihr aber nicht auf uns hören, dass ihr euch beschneiden lasst, so nehmen wir unsere Tochter und gehen!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wollt ihr aber nicht darein willigen, euch beschneiden zu lassen, so nehmen wir unsere Tochter und ziehen fort!
German Ubersetzung 2014
Doch wenn ihr nichts davon wissen wollt, nehmen wir unsere Tochter und gehen."