Genesis 34:28 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Ihre Schafe, Rinder und Esel nahmen sie, samt allem, was in der Stadt und auf dem Felde war;
German 1545
und nahmen ihre Schafe, Rinder, Esel und was in der Stadt und auf dem Felde war,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Ihr Kleinvieh und ihre Rinder und ihre Esel und was in der Stadt und was auf dem Felde war, nahmen sie;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Sie nahmen ihre Schafe, Rinder, Esel, was in der Stadt und draußen war.
German HEUTE (Bibel Heute)
Sie nahmen ihr Kleinvieh, ihre Rinder und Esel, alles, was in der Stadt und auf dem freien Feld war,
German HFA (Hoffnung für Alle)
Alles Vieh – Schafe, Ziegen, Esel und Rinder – nahmen sie mit und was sie sonst in der Stadt oder auf dem Feld fanden.
German LUT17 Lutherbibel 2017
und nahmen ihre Schafe, Rinder, Esel und was in der Stadt und auf dem Felde war
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und nahmen ihre Schafe, Rinder, Esel und was in der Stadt und auf dem Felde war
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ihre Schafe, Rinder und Esel nahmen sie, samt allem, was in der Stadt und auf dem Feld war,
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ihre Schafe, Rinder, Esel und was in der Stadt und was draußen war, nahmen sie weg
German Ubersetzung 2014
Sie nahmen ihr Kleinvieh, ihre Rinder und Esel, alles, was in der Stadt und auf dem freien Feld war,