Genesis 34:29 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
dazu führten sie ihre ganze Habe, alle ihre Kinder und Weiber gefangen und raubten alles, was in den Häusern war.
German 1545
und alle ihre Habe, alle Kinder und Weiber nahmen sie gefangen und plünderten alles, was in den Häusern war.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
und all ihr Vermögen und alle ihre Kinder und ihre Weiber führten sie gefangen hinweg und raubten sie und alles, was in den Häusern war.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
All ihre Habe und all ihre Kinder und ihre Weiber erbeuteten sie; und plünderten alles, was in den Häusern war.
German HEUTE (Bibel Heute)
und raubten alles, was sie in den Häusern fanden. Auch ihre Kinder und Frauen schleppten sie als Beute weg.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Auch die Frauen und Kinder sowie allen Besitz aus den Häusern schleppten sie fort.
German LUT17 Lutherbibel 2017
und alle ihre Habe; alle Kinder und Frauen führten sie gefangen hinweg und plünderten alles, was in den Häusern war.
German Luther (Lutherbibel 1912)
und alle ihre Habe; alle Kinder und Weiber nahmen sie gefangen, und plünderten alles, was in den Häusern war.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
dazu ihre ganze Habe; alle ihre Kinder und Frauen nahmen sie gefangen und raubten alles, was in den Häusern war.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
und alle ihre Habe und alle ihre kleinen Kinder und ihre Weiber führten sie fort als Gefangene und plünderten dazu alles, was in den Häusern war.
German Ubersetzung 2014
und raubten alles, was sie in den Häusern fanden. Auch ihre Kinder und Frauen schleppten sie als Beute weg.