Genesis 34:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und Sichem sprach zu seinem Vater Hemor: Nimm mir dieses Mägdlein zum Weibe!
German 1545
Und Sichem sprach zu seinem Vater Hemor: Nimm mir das Mägdlein zum Weibe.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und Sichem sprach zu Hemor, seinem Vater, und sagte: Nimm mir dieses Mädchen zum Weibe.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Und Sichem sprach zu seinem Vater Chamor also: "Freie dies Kind mir zum Weibe!"
German HEUTE (Bibel Heute)
und sagte zu seinem Vater Hamor: "Sorge dafür, dass ich dieses Mädchen heiraten kann!"
German HFA (Hoffnung für Alle)
Dann ging er zu seinem Vater Hamor. »Sorg doch dafür, dass ich dieses Mädchen heiraten kann!«, bat er ihn.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und Sichem sprach zu seinem Vater Hamor: Nimm mir das Mädchen zur Frau.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und Sichem sprach zu seinem Vater Hemor: Nimm mir das Mägdlein zum Weibe.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und Sichem sprach zu seinem Vater Hemor: Nimm mir dieses Mädchen zur Frau!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Hierauf bat Sichem seinen Vater Hemor: Wirb für mich um dieses Mädchen, daß sie mein Weib werde!
German Ubersetzung 2014
und sagte zu seinem Vater Hamor: "Sorge dafür, dass ich dieses Mädchen heiraten kann!"