Genesis 35:19 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und Rahel starb und ward begraben am Wege nach Ephrata, das ist Bethlehem.
German 1545
Also starb Rahel und ward begraben an dem Wege gen Ephrath, die nun heißt Bethlehem.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und Rahel starb und wurde begraben an dem Wege nach Ephrath, das ist Bethlehem.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
So starb Rachel. Sie ward am Weg nach Ephrat, das ist Bethlehem, begraben.
German HEUTE (Bibel Heute)
So starb Rahel und wurde dort am Weg nach Efrata begraben, das jetzt Bethlehem heißt.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Rahel starb, und Jakob begrub sie an der Straße nach Efrata, das jetzt Bethlehem heißt.
German LUT17 Lutherbibel 2017
So starb Rahel und wurde begraben an dem Wege nach Efrata, das nun Bethlehem heißt.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Also starb Rahel und ward begraben an dem Wege gen Ephrath, das nun heißt Bethlehem.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und Rahel starb und wurde begraben am Weg nach Ephrata, das ist Bethlehem.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Hierauf starb Rahel und wurde begraben an der Straße nach Ephrath, das ist Bethlehem.
German Ubersetzung 2014
So starb Rahel und wurde dort am Weg nach Efrata begraben, das jetzt Bethlehem heißt.