Genesis 37:34 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und Jakob zerriß seine Kleider und legte einen Sack um seine Lenden und trug Leid um seinen Sohn lange Zeit.
German 1545
Und Jakob zerriß seine Kleider und legte einen Sack um seine Lenden und trug Leid um seinen Sohn lange Zeit.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und Jakob zerriß seine Kleider und legte Sacktuch um seine Lenden, und er trug Leid um seinen Sohn viele Tage.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Und Jakob zerriß seine Kleider, legte ein härenes Gewand um seine Hüften und trauerte um seinen Sohn viele Tage.
German HEUTE (Bibel Heute)
Er zerriss sein Gewand, band Sacktuch um die Hüfte und trauerte lange Zeit um Josef.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Er zerriss seine Kleider, wickelte als Zeichen der Trauer ein grobes Tuch um seine Hüften und weinte viele Tage um Josef.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und Jakob zerriss seine Kleider und legte ein härenes Tuch um seine Lenden und trug Leid um seinen Sohn lange Zeit.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und Jakob zerriß sein Kleider und legte einen Sack um seine Lenden und trug Leid um seinen Sohn lange Zeit.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und Jakob zerriss seine Kleider und legte Sacktuch um seine Lenden und trug lange Zeit Leid um seinen Sohn.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Da zerriß Jakob seine Kleider, legte ein härenes Gewand um seine Hüften und trauerte um seinen Sohn lange, lange Zeit.
German Ubersetzung 2014
Er riss sein Obergewand ein, band den Sack um die Hüfte und trauerte lange Zeit um Josef.