Genesis 39:16 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und sie ließ sein Kleid neben sich liegen, bis sein Herr nach Hause kam.
German 1545
Und sie legte sein Kleid neben sich, bis sein HERR heim kam,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und sie legte sein Kleid neben sich, bis sein Herr nach Hause kam.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Und sie legte sein Gewand neben sich, bis sein Herr heimkäme.
German HEUTE (Bibel Heute)
Sie ließ Josefs Gewand neben sich liegen, bis sein Herr nach Hause kam.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Sie behielt Josefs Gewand und wartete, bis ihr Mann nach Hause kam.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und sie legte sein Kleid neben sich, bis sein Herr heimkam,
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und sie legte sein Kleid neben sich, bis der Herr heimkam,
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und sie ließ sein Obergewand neben sich liegen, bis sein Herr nach Hause kam.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Hierauf legte sie sein Gewand neben sich, bis sein Herr heimkam.
German Ubersetzung 2014
Sie ließ Josefs Gewand neben sich liegen, bis sein Herr nach Hause kam.