Genesis 4:16 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und Kain ging aus von dem Angesicht des HERRN und wohnte im Lande Nod, östlich von Eden.
German 1545
Also ging Kain von dem Angesicht des HERRN und wohnete im Lande Nod, jenseit Eden, gegen Morgen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und Kain ging weg von dem Angesicht Jahwes und wohnte im Lande Nod, östlich von Eden.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
So zog Kain vom Herrn hinweg und siedelte im Lande Nod, östlich von Eden.
German HEUTE (Bibel Heute)
So verließ Kain die Nähe Jahwes und siedelte sich östlich von Eden an, im Land der Heimatlosigkeit, in Nod.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Dann verließ Kain die Nähe des Herrn und wohnte im Land Nod (»Land des ruhelosen Lebens«), östlich von Eden.
German LUT17 Lutherbibel 2017
So ging Kain hinweg von dem Angesicht des HERRN und wohnte im Lande Nod, jenseits von Eden, gegen Osten.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Also ging Kain von dem Angesicht des HERRN und wohnte im Lande Nod, jenseit Eden, gegen Morgen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und Kain ging hinweg von dem Angesicht des Herrn und wohnte im Land Nod, östlich von Eden.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und Jahwe bestimmte ein Zeichen für Kain, damit ihn nicht erschlüge, wer ihn irgend träfe. Da zog Kain hinweg vom Angesicht Jahwes und nahm seinen Aufenthalt im Lande Nod östlich von Eden.
German Ubersetzung 2014
So verließ Kain die Nähe Jahwes und siedelte sich östlich von Eden an, im Land der Heimatlosigkeit, in Nod.