Genesis 4:20 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und Ada gebar Jabal; derselbe wurde der Vater der Zeltbewohner und Herdenbesitzer.
German 1545
Und Ada gebar Jabal; von dem sind herkommen, die in Hütten wohneten und Vieh zogen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und Ada gebar Jabal; dieser war der Vater der Zeltbewohner und Herdenbesitzer.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ada gebar den Jabal; dieser ward der Stammvater der Zeltbewohner und Viehzüchter.
German HEUTE (Bibel Heute)
Ada gebar ihm Jabal. Das wurde der erste aller Nomaden, die in Zelten bei ihren Herden wohnen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ein Sohn Adas war Jabal – von ihm stammen alle ab, die mit ihren Herden umherziehen und in Zelten wohnen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und Ada gebar Jabal; von dem sind hergekommen, die in Zelten wohnen und Vieh halten.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und Ada gebar Jabal; von dem sind hergekommen, die in Hütten wohnten und Vieh zogen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und Ada gebar den Jabal; der wurde der Vater der Zeltbewohner und Herdenbesitzer.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und Ada gebar den Jabal; der wurde der Stammvater der Zeltbewohner und Viehzüchter.
German Ubersetzung 2014
Ada gebar ihm Jabal. Das wurde sozusagen der Stammvater aller Nomaden, die in Zelten wohnen und mit ihren Herden umherziehen.