Genesis 40:21 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
und den obersten Mundschenken setzte er wieder ein in sein Schenkamt, daß er dem Pharao den Becher in die Hand geben durfte;
German 1545
und setzte den obersten Schenken wieder zu seinem Schenkamt, daß er den Becher reichte in Pharaos Hand;
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und er setzte den Obersten der Schenken wieder in sein Schenkamt, daß er den Becher in des Pharao Hand gab;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Da setzte er den Obermundschenk wieder zu seinem Mundschenk ein, und er durfte Pharao den Becher wieder reichen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Den obersten Mundschenk setzte er wieder in sein Amt ein, sodass er ihm den Becher reichen durfte.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Vor allen Gästen setzte er den Mundschenk wieder in sein Amt ein,
German LUT17 Lutherbibel 2017
und setzte den Obersten der Mundschenken wieder in sein Amt, dass er den Becher reiche in des Pharao Hand,
German Luther (Lutherbibel 1912)
und setzte den obersten Schenken wieder in sein Schenkamt, daß er den Becher reicht in Pharaos Hand;
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und den obersten Mundschenk setzte er wieder ein in sein Amt, sodass er dem Pharao den Becher reichen durfte;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
den Obermundschenk setzte er wieder in sein Schenkenamt ein, so daß er dem Pharao wieder den Becher reichen durfte,
German Ubersetzung 2014
Den obersten Mundschenk setzte er wieder in sein Amt ein, sodass er ihm den Becher reichen durfte.