Genesis 40:7 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Da fragte er diese Höflinge des Pharao, die mit ihm im Gefängnis seines Herrn waren, und sprach: Warum macht ihr heute ein so finsteres Gesicht?
German 1545
fragte er sie und sprach: Warum seid ihr heute so traurig?
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und er fragte die Kämmerer des Pharao, die mit ihm im Hause seines Herrn in Gewahrsam waren, und sprach: Warum sind eure Angesichter heute so trübe?
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Da fragte er des Pharaos Höflinge, die mit ihm im Gewahrsam in seines Herrn Haus waren: "Warum macht ihr heute solch böse Gesichter?"
German HEUTE (Bibel Heute)
"Warum lasst ihr heute den Kopf hängen?", fragte er die Beamten des Pharao.
German HFA (Hoffnung für Alle)
»Was ist los mit euch? Warum seid ihr so bedrückt?«, fragte er.
German LUT17 Lutherbibel 2017
fragte er sie und sprach: Warum seid ihr heute so traurig?
German Luther (Lutherbibel 1912)
fragte er sie und sprach: Warum seid ihr heute so traurig?
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Da fragte er die Höflinge des Pharao, die mit ihm im Gefängnis seines Herrn waren, und sprach: Warum macht ihr heute ein so finsteres Gesicht?
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Da fragte er die Verschnittenen des Pharao, die mit ihm im Gewahrsam waren im Hause seines Herrn: Warum macht ihr denn heute ein so böses Gesicht?
German Ubersetzung 2014
"Warum lasst ihr heute den Kopf hängen?", fragte er die Beamten des Pharao.