Genesis 41:28 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Darum sagte ich zu dem Pharao, Gott habe dem Pharao gezeigt, was er tun will.
German 1545
Das ist nun, das ich gesagt habe zu Pharao, daß Gott Pharao zeiget, was er vorhat.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Das ist das Wort, das ich zu dem Pharao geredet habe: Was Gott tun will, hat er den Pharao sehen lassen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Das ist dasselbe, was ich Pharao schon sagte: 'Was Gott zu tun gedenkt, hat er Pharao schauen lassen.'
German HEUTE (Bibel Heute)
Wie ich es dem Pharao schon gesagt habe: Gott hat ihn sehen lassen, was er tun will.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Gott lässt dich wissen, was er tun will:
German LUT17 Lutherbibel 2017
Das meinte ich, wenn ich gesagt habe zum Pharao, dass Gott dem Pharao zeigt, was er vorhat.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Das ist nun, wie ich gesagt habe zu Pharao, daß Gott Pharao zeigt, was er vorhat.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Darum sagte ich zu dem Pharao: Gott hat den Pharao sehen lassen, was er tun will.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Deshalb habe ich vorhin zum Pharao gesagt: Was Gott zu thun vorhat, hat er dem Pharao gezeigt!
German Ubersetzung 2014
Wie ich es dem Pharao schon gesagt habe: Gott hat ihn sehen lassen, was er tun will.