Genesis 44:19 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Mein Herr fragte seine Knechte und sprach: Habt ihr noch einen Vater oder Bruder?
German 1545
Mein HERR fragte seine Knechte und sprach: Habt ihr auch einen Vater oder Bruder?
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Mein Herr fragte seine Knechte und sprach: Habt ihr noch einen Vater oder einen Bruder?
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Mein Herr hat seine Sklaven gefragt: 'Habt ihr noch einen Vater oder einen Bruder?'
German HEUTE (Bibel Heute)
Mein Herr fragte seine Diener: 'Habt ihr noch einen Vater oder Bruder?'
German HFA (Hoffnung für Alle)
Herr, du hattest uns gefragt, ob wir noch einen Vater oder einen anderen Bruder haben.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Mein Herr fragte seine Knechte und sprach: Habt ihr noch einen Vater oder Bruder?
German Luther (Lutherbibel 1912)
Mein Herr fragte seine Knechte und sprach: Habt ihr auch einen Vater oder Bruder?
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Mein Herr fragte seine Knechte und sprach: Habt ihr noch einen Vater oder Bruder?
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Mein Gebieter fragte seine Sklaven: Habt ihr euren Vater noch oder noch einen Bruder?
German Ubersetzung 2014
Mein Herr fragte seine Diener: 'Habt ihr noch einen Vater oder Bruder?'