Genesis 44:5 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Ist's nicht das, woraus mein Herr trinkt und wodurch er zu weissagen pflegt? Da habt ihr übel getan!
German 1545
Ist's nicht das, da mein HERR aus trinket und damit er weissaget? Ihr habt übel getan.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Ist es nicht der, aus welchem mein Herr trinkt und aus dem er zu wahrsagen pflegt? Ihr habt übel getan, was ihr getan habt!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ist es nicht der Becher, aus dem mein Herr trinkt und weissagt? Ihr habt übel daran getan, daß ihr so gehandelt.'"
German HEUTE (Bibel Heute)
Es ist doch der, aus dem mein Herr zu trinken pflegt und aus dem er Wahrsagungen empfängt! Da habt ihr wirklich etwas Böses getan!'"
German HFA (Hoffnung für Alle)
Warum habt ihr den silbernen Trinkbecher meines Herrn gestohlen, mit dessen Hilfe er die Zukunft voraussagt? Das ist ein Verbrechen!‹«
German LUT17 Lutherbibel 2017
Das ist doch der Becher, aus dem mein Herr trinkt und aus dem er wahrsagt! Ihr habt übel getan.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ist's nicht das, daraus mein Herr trinkt und damit er weissagt? Ihr habt übel getan.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ist das nicht derjenige, aus dem mein Herr trinkt und aus dem er wahrzusagen pflegt? Da habt ihr Böses getan!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ist's doch derselbe, aus dem mein Gebieter zu trinken pflegt und aus dem er wahrsagt - daran habt ihr sehr übel gethan!
German Ubersetzung 2014
Es ist doch der, aus dem mein Herr zu trinken pflegt und aus dem er Wahrsagungen empfängt! Da habt ihr wirklich etwas Böses getan!'"