Genesis 47:21 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Das Volk aber machte er zu leibeigenen Knechten, von einem Ende Ägyptens bis zum andern.
German 1545
Und er teilete das Volk aus in die Städte, von einem Ort Ägyptens bis ans andere.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und das Volk, das versetzte er in die verschiedenen Städte, von einem Ende der Grenze Ägyptens bis zu ihrem anderen Ende.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Das Volk aber ließ er in Städte übersiedeln von einem Ende Ägyptens bis zum anderen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Von einem Ende Ägyptens bis zum anderen siedelte Josef das Volk stadtweise ‹auf ein zugewiesenes Land› um.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Alle Bewohner Ägyptens wurden zu Sklaven des Pharaos.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und er machte das Volk leibeigen von einem Ende Ägyptens bis ans andere.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und er teilte das Volk aus in die Städte, von einem Ende Ägyptens bis ans andere.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Das Volk aber ließ er in die verschiedenen Städte bringen, von einem Ende Ägyptens bis zum anderen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und was die Einwohner betrifft, so machte er sie zu Leibeigenen von einem Ende Ägyptens bis zum andern.
German Ubersetzung 2014
Von einem Ende Ägyptens bis zum anderen ließ Josef das Volk dazu in die Städte kommen.