Genesis 49:1 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und Jakob berief seine Söhne und sprach: Kommt zusammen, daß ich euch kundtue, was euch in künftigen Tagen begegnen wird!
German 1545
Und Jakob berief seine Söhne und sprach: Versammelt euch, daß ich euch verkündige, was euch begegnen wird in künftigen Zeiten.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und Jakob rief seine Söhne und sprach: Versammelt euch, und ich will euch verkünden, was euch begegnen wird in künftigen Tagen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Jakob berief nun seine Söhne und sprach: "Versammelt euch, damit ich euch verkünde, was euch begegnet in der Folgezeit.
German HEUTE (Bibel Heute)
Dann rief Jakob alle seine Söhne zu sich und sagte: "Versammelt euch, damit ich verkünde, was euch begegnet in künftiger Zeit.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Danach ließ Jakob alle seine Söhne herbeirufen. »Kommt an mein Bett«, forderte er sie auf, »ihr sollt wissen, was die Zukunft für euch bereithält.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und Jakob rief seine Söhne und sprach: Versammelt euch, dass ich euch verkünde, was euch begegnen wird in künftigen Zeiten.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und Jakob berief seine Söhne und sprach: Versammelt euch, daß ich euch verkündige, was euch begegnen wird in künftigen Zeiten.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und Jakob rief seine Söhne zu sich und sprach: Kommt zusammen, damit ich euch verkünde, was euch in künftigen Tagen begegnen wird!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Da berief Jakob seine Söhne und sprach: versammelt euch, damit ich euch verkündige, was euch in der Folgezeit widerfahren wird!
German Ubersetzung 2014
Dann rief Jakob alle seine Söhne zu sich und sagte:"Versammelt euch, damit ich verkünde, / was euch begegnet in künftiger Zeit.