Genesis 49:23 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Es haben ihn zwar die Schützen heftig beschossen und bekämpft;
German 1545
Und wiewohl ihn die Schützen erzürnen und wider ihn kriegen und ihn verfolgen,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und es reizen ihn und schießen, und es befehden ihn die Bogenschützen;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Und ihn bedrängen Pfeilschützen, die ihn beschießen und ihm zusetzen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Da reizten ihn die Bogenschützen, feindselig beschossen sie ihn.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Manche hegen böse Absichten gegen dich und greifen dich an, sie verfolgen dich mit Pfeil und Bogen,
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und wiewohl ihn die Schützen erzürnen und gegen ihn kämpfen und ihm nachstellen,
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und wiewohl ihn die Schützen erzürnen und wider ihn kriegen und ihn verfolgen,
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Zwar reizen ihn die Bogenschützen und beschießen und bekämpfen ihn;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Es setzten ihm zu und schossen und es befehdeten ihn Pfeilschützen.
German Ubersetzung 2014
Da reizten ihn die Bogenschützen, / feindselig beschossen sie ihn.