Genesis 6:1 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Als sich aber die Menschen zu mehren begannen auf Erden und ihnen Töchter geboren wurden,
German 1545
Da sich aber die Menschen begannen zu mehren auf Erden und zeugeten ihnen Töchter,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und es geschah, als die Menschen begannen sich zu mehren auf der Fläche des Erdbodens, und ihnen Töchter geboren wurden,
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Als die Menschen angefangen hatten, sich auf dem Erdboden zu mehren, waren ihnen Töchter geboren worden.
German HEUTE (Bibel Heute)
Als die Menschen immer zahlreicher wurden und sich auf der Erde ausbreiteten,
German HFA (Hoffnung für Alle)
Die Menschen wurden immer zahlreicher und breiteten sich auf der Erde aus. Da bemerkten die Gottessöhne, wie schön die Töchter der Menschen waren. Sie wählten diejenigen aus, die ihnen am besten gefielen, und nahmen sie zu Frauen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Als aber die Menschen sich zu mehren begannen auf Erden und ihnen Töchter geboren wurden,
German Luther (Lutherbibel 1912)
Da sich aber die Menschen begannen zu mehren auf Erden und ihnen Töchter geboren wurden,
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und es geschah, als sich die Menschen zu mehren begannen auf der Erde und ihnen Töchter geboren wurden,
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Als nun die Menschen anfingen, sich zu vermehren auf der Erde, und ihnen Töchter geboren wurden,
German Ubersetzung 2014
Als die Menschen immer zahlreicher wurden und sich auf der Erde ausbreiteten,