Genesis 7:22 — Compare Translations

10 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
und es starb alles, was auf dem trockenen Lande einen lebendigen Odem in der Nase hatte.
German 1545
Alles, was einen lebendigen Odem hatte im Trocknen, das starb.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
alles starb, in dessen Nase ein Odem des Lebenshauches war, von allem, was auf dem Trockenen war.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Alles, was des Lebensgeistes Odem in seiner Nase hatte, soweit es sich auf dem Trockenen befand, war tot.
German HEUTE (Bibel Heute)
Alles, was einen Lebenshauch in sich trug und auf dem Festland lebte, ging zugrunde.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Alles, was Odem des Lebens hatte auf dem Trockenen, das starb.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Alles, was einen lebendigen Odem hatte auf dem Trockenen, das starb.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
und es starb alles, was Lebensodem hatte auf dem trockenen Land.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Alles, was Lebensodem in seiner Nase trug, soweit es auf dem Trockenen war, das starb.
German Ubersetzung 2014
Alles, was einen Lebenshauch in sich trug und auf dem Festland lebte, ging zugrunde.