Genesis 8:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und er wartete noch weitere sieben Tage; dann sandte er die Taube wieder von der Arche aus.
German 1545
Da harrete er noch andere sieben Tage und ließ abermals eine Taube fliegen aus dem Kasten.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und er wartete noch sieben andere Tage und ließ die Taube abermals aus der Arche;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Da wartete er noch sieben weitere Tage. Dann sandte er zum zweitenmal die Taube aus der Arche.
German HEUTE (Bibel Heute)
Dann wartete er weitere sieben Tage und ließ sie noch einmal fliegen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Dann wartete er noch weitere sieben Tage und ließ die Taube erneut hinaus.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Da harrte er noch weitere sieben Tage und ließ abermals die Taube fliegen aus der Arche.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Da harrte er noch weitere sieben Tage und ließ abermals eine Taube fliegen aus dem Kasten.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und er wartete noch weitere sieben Tage; dann sandte er die Taube wieder von der Arche aus.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Hierauf wartete er noch weitere sieben Tage, dann ließ er abermals die Taube aus dem Kasten ausfliegen.
German Ubersetzung 2014
Dann wartete er weitere sieben Tage und ließ sie noch einmal fliegen.