Genesis 9:17 — Compare Translations

10 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und Gott sprach zu Noah: Das ist das Zeichen des Bundes, welchen ich aufgerichtet habe zwischen mir und allem Fleisch, das auf Erden ist!
German 1545
Dasselbe sagte Gott auch zu Noah: Dies sei das Zeichen des Bundes, den ich aufgerichtet habe zwischen mir und allem Fleisch auf Erden.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und Gott sprach zu Noah: Das ist das Zeichen des Bundes, den ich errichtet habe zwischen mir und allem Fleische, das auf Erden ist.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Und Gott sprach zu Noe: "Dies ist des Bundes Zeichen, den ich errichtet habe zwischen mir und jedem Fleisch auf Erden."
German HEUTE (Bibel Heute)
Und dieser Bogen", sagte Gott zu Noah, "ist das Zeichen für den gültigen Bund."
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und Gott sagte zu Noah: Das sei das Zeichen des Bundes, den ich aufgerichtet habe zwischen mir und allem Fleisch auf Erden.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und Gott sagte zu Noah: Das sei das Zeichen des Bundes, den ich aufgerichtet habe zwischen mir und allem Fleisch auf Erden.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und Gott sprach zu Noah: Das ist das Zeichen des Bundes, den ich aufgerichtet habe zwischen mir und allem Fleisch, das auf der Erde ist.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und Gott sprach zu Noah: Dies sei das Zeichen des Bundes, den ich aufgerichtet habe zwischen mir und allem Fleisch, das auf Erden ist.
German Ubersetzung 2014
Und dieser Bogen", sagte Gott zu Noah, "ist das Zeichen für den gültigen Bund."