Habakkuk 2:12 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Wehe dem, der die Stadt mit Blut baut und die Burg mit Ungerechtigkeit befestigt!
German 1545
Wehe dem, der die Stadt mit Blut bauet und zurichtet die Stadt mit Unrecht!
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Wehe dem, der Städte mit Blut baut, und Städte mit Ungerechtigkeit gründet!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
"Weh dem, der eine Stadt mit Blutschuld baut und eine Burg mit Frevel!"
German HEUTE (Bibel Heute)
Wehe dem, der eine Stadt mit Blut erbaut, der eine Ortschaft auf Unrecht gründet.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wehe dir! Denn als du deine Stadt bautest, hast du viel Blut vergossen; deine Festung ist auf Unrecht gegründet.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Weh dem, der die Stadt mit Blut baut und richtet die Stadt auf mit Unrecht!
German Luther (Lutherbibel 1912)
Weh dem, der die Stadt mit Blut baut und richtet die Stadt mit Unrecht zu!
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wehe dem, der Städte mit Blut baut und Ortschaften auf Ungerechtigkeit gründet!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wehe über den, der eine Stadt mit Blutvergießen baut und eine Ortschaft mit Frevel gründet!
German Ubersetzung 2014
Weh dem, der eine Stadt mit Blut erbaut, / der eine Ortschaft auf Unrecht gründet.