Hebrews 1:2 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Jetzt aber am Ende der Tage hat er zu uns geredet durch den Sohn. Den hat er zum Erben aller Dinge bestimmt, durch den hat er auch die Welt erschaffen.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
welchen er zum Erben von allem eingesetzt, durch welchen er auch die Weltzeiten gemacht hat;
German 1545
hat er am letzten in diesen Tagen zu uns geredet durch den Sohn, welchen er gesetzt hat zum Erben über alles, durch welchen er auch die Welt gemacht hat;
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Jetzt aber, am Ende der Zeit, hat er durch ´seinen eigenen` Sohn zu uns gesprochen. Der Sohn ist der von Gott bestimmte Erbe aller Dinge. Durch ihn hat Gott die ganze Welt erschaffen.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
So hat Er in den letzten Tagen zu uns geredet durch den Sohn, Den Er zum Erben über alles gesetzt, durch Den Er auch die Welten erschaffen hat,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
den er gesetzt hat zum Erben aller Dinge, durch den er auch die Welten gemacht hat;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
jetzt, am Ende der Tage, sprach er zu uns durch seinen Sohn. Ihn setzte er zum Erben des Weltalls ein, durch den er die Welten geschaffen hat.
German HEUTE (Bibel Heute)
Jetzt, am Ende dieser Zeiten, sprach er durch den Sohn zu uns. Ihn hat er zum Erben über alles eingesetzt, ihn, durch den er das ganze Universum erschuf.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Doch jetzt, in dieser letzten Zeit, sprach Gott durch seinen Sohn zu uns. Durch ihn schuf Gott Himmel und Erde, und ihn hat er auch zum Erben über alles eingesetzt.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
am Ende dieser Tage hat geredet zu uns durch Sohn, den er eingesetzt hat als Erben von allem, durch den auch er gemacht hat die Welten;
German LUT17 Lutherbibel 2017
hat er zuletzt in diesen Tagen zu uns geredet durch den Sohn, den er eingesetzt hat zum Erben über alles, durch den er auch die Welten gemacht hat.
German Luther (Lutherbibel 1912)
hat er am letzten in diesen Tagen zu uns geredet durch den Sohn, welchen er gesetzt hat zum Erben über alles, durch welchen er auch die Welt gemacht hat;
German Luther Heute 2021
hat er am Ende dieser Tage zu uns geredet durch den Sohn. Ihn hat er zum Erben über alle eingesetzt. Ihn, durch den er die ganze Welt gemacht hat.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
hat er in diesen letzten Tagen zu uns geredet durch den Sohn. Ihn hat er eingesetzt zum Erben von allem, durch ihn hat er auch die Welten geschaffen;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
hat er aufs Ende dieser Tage zu uns geredet durch den Sohn, welchen er gesetzt hat zum Erben von allem, durch welchen er auch die Weltzeiten gemacht hat,
German Ubersetzung 2014
Jetzt, in dieser Endzeit, sprach er durch den Sohn zu uns, den er zum Erben über alles eingesetzt hat und durch den er das ganze Universum schuf.