Hebrews 10:27 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
sondern es bleibt uns nur eine furchtbare Erwartung des Gerichts und der Zorneifer eines Feuers, das die Widersacher verzehren wird.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
sondern ein schreckliches Erwarten des Gerichts und Feuereifers, der die Widerspenstigen verzehren wird.
German 1545
sondern ein schrecklich Warten des Gerichts und des Feuereifers, der die Widerwärtigen verzehren wird.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Alles, was uns dann noch bleibt, ist die schreckliche Erwartung des Gerichts, die Aussicht auf jenes verzehrende Feuer, dem Gott alle übergeben wird, die sich gegen ihn stellen.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Wohl aber droht ein schreckliches Gericht und ein eiferndes Feuer, das die Widerwärtigen verzehren wird.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
sondern ein gewisses furchtvolles Erwarten des Gerichts und der Eifer eines Feuers, das die Widersacher verschlingen wird.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
wohl aber wartet unser dann ein furchtbares Gericht sowie die Glut des Feuers, das künftig die Widersacher verzehren wird.
German HEUTE (Bibel Heute)
Dann bleibt nur noch das furchtbare Warten auf das Gericht und das wütende Feuer, das alle Gottesverächter verschlingen wird.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Dann bleibt nichts als das schreckliche Warten auf das Gericht, in dem Gottes verzehrendes Feuer alle seine Feinde vernichten wird.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
sondern eine gewisse schreckliche Erwartung Gerichts und eines Feuers Eifer verzehren wollenden die Gegner.
German LUT17 Lutherbibel 2017
sondern ein schreckliches Warten auf das Gericht und ein wütendes Feuer, das die Widersacher verzehren wird.
German Luther (Lutherbibel 1912)
sondern ein schreckliches Warten des Gerichts und des Feuereifers, der die Widersacher verzehren wird.
German Luther Heute 2021
sondern nur ein schreckliches Warten auf ein Gericht und ein vernichtendes Feuer, das die Widersacher verzehren wird.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
sondern nur ein schreckliches Erwarten des Gerichts und ein Zorneseifer des Feuers, der die Widerspenstigen verzehren wird.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
sondern schrecklicher Empfang des Gerichts und Wallen des Feuers, das die Widersacher verschlingen will.
German Ubersetzung 2014
Dann bleibt nur noch das furchtbare Warten auf das Gericht und das wütende Feuer, das die verzehren wird, die sich gegen Gott gestellt haben.