Hebrews 10:37 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Denn nur noch eine kleine, kleine Weile, dann wird erscheinen, der da kommen soll, und nicht verziehen.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Denn noch eine kleine, ganz kleine Weile, so wird kommen, der da kommen soll und nicht verziehen.
German 1545
Denn noch über eine kleine Weile, so wird kommen, der da kommen soll, und nicht verziehen.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Wie heißt es in der Schrift?: »Nur noch eine ganz kurze Zeit, dann wird der da sein, dessen Kommen angekündigt ist; seine Ankunft wird sich nicht verzögern.«
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Denn noch über eine kleine Weile, so wird Der, Der da kommen soll, kommen und nicht verziehen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Denn noch über ein gar Kleines, und der Kommende wird kommen und nicht verziehen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
"Nur noch eine ganz kleine Weile, und dann kommt der, der kommen soll; er zögert nicht.
German HEUTE (Bibel Heute)
"Es ist ja nur noch eine kurze, eine ganz kurze Zeit, dann wird der kommen, der kommen soll", ‹hat Gott gesagt›,
German HFA (Hoffnung für Alle)
Denn das steht fest: »Schon bald wird der kommen, der angekündigt ist. Er wird nicht mehr lange auf sich warten lassen.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Denn noch eine kleine Zeit, wie sehr, wie sehr, der kommen Sollende wird kommen, und nicht wird er sich Zeit lassen;
German LUT17 Lutherbibel 2017
Denn »nur noch eine kleine Weile, so wird kommen, der da kommen soll, und wird nicht lange ausbleiben.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Denn "noch über eine kleine Weile, so wird kommen, der da kommen soll, und nicht verziehen.
German Luther Heute 2021
Denn nur noch ganz kurze Zeit, dann wird der kommen, der kommen soll, und sich keine Zeit mehr lassen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Denn noch eine kleine, ganz kleine Weile, dann wird der kommen, der kommen soll, und wird nicht auf sich warten lassen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
noch eine kleine Zeit, ganz klein - und er kommt, der da kommen soll, und wird nicht verziehen;
German Ubersetzung 2014
"Es ist nur noch eine ganz, ganz kurze Zeit, dann wird der kommen, der kommen soll", hat Gott gesagt,