Hebrews 10:38 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Mein Gerechter aber wird durch den Glauben das Leben erlangen. Doch weicht er feig zurück, so hat meine Seele an ihm kein Wohlgefallen.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
«Mein Gerechter aber wird aus Glauben leben; zieht er sich aber aus Feigheit zurück, so wird meine Seele kein Wohlgefallen an ihm haben.»
German 1545
Der Gerechte aber wird des Glaubens leben. Wer aber weichen wird, an dem wird meine Seele kein Gefallen haben.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
´Und weiter sagt Gott:` »Der, der sich auf mich verlässt und im Glauben festbleibt, wird leben. Wenn er sich aber von mir abwendet, werde auch ich nicht zu ihm halten. «
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Mein Gerechter aber wird aus dem Glauben leben, und: Wenn er davon zurückweicht, so hat meine Seele kein Gefallen an ihm.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
»Der Gerechte aber wird aus Glauben leben»; und: »Wenn jemand sich zurückzieht, so wird meine Seele kein Wohlgefallen an ihm haben.«
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Und mein Gerechter, der es aus dem Glauben ist, wird leben. Zieht er sich aber feig zurück, alsdann hat meine Seele an ihm kein Wohlgefallen."
German HEUTE (Bibel Heute)
und: "Durch seinen Glauben wird der Gerechte leben." Und: "Wenn er sich abwendet, habe ich kein Gefallen an ihm."
German HFA (Hoffnung für Alle)
Nur wer mir, Gott, vertraut, wird meine Anerkennung finden und leben. Wer aber zurückweicht und aufgibt, an dem werde ich kein Gefallen finden.«
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
aber mein Gerechter aus Glauben wird leben, und wenn er feige zurückweicht, nicht hat Wohlgefallen meine Seele an ihm.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Mein Gerechter aber wird aus Glauben leben. Wenn er aber zurückweicht, hat meine Seele kein Gefallen an ihm«
German Luther (Lutherbibel 1912)
Der Gerechte aber wird des Glaubens leben, Wer aber weichen wird, an dem wird meine Seele keinen Gefallen haben."
German Luther Heute 2021
„Mein Gerechter aber wird aus Glauben leben“ und: „Wenn er aber zurückweicht, wird meine Seele keinen Gefallen an ihm haben.“
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
»Der Gerechte aber wird aus Glauben leben«; doch: »Wenn er feige zurückweicht, so wird meine Seele kein Wohlgefallen an ihm haben«.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
der Gerechte aber wird aus Glauben leben, und wenn er kleinmütig ist, hat meine Seele kein Wohlgefallen an ihm.
German Ubersetzung 2014
und: "Durch seinen Glauben wird der Gerechte leben." Und: "Wenn er sich abwendet, werde ich keine Freude an ihm haben."