Hebrews 12:6 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Denn wen der Herr liebhat, den züchtigt er, und geißelt jeden Sohn, den er zur Kindschaft annimmt.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Denn welchen der Herr lieb hat, den züchtigt er, und er geißelt einen jeglichen Sohn, den er aufnimmt.»
German 1545
denn welchen der HERR liebhat, den züchtiget er; er stäupt aber einen jeglichen Sohn, den er aufnimmt.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Denn wen der Herr liebt, den erzieht er mit ´der nötigen` Strenge; jeden, den er als seinen Sohn annimmt, lässt er auch seine strafende Hand spüren.«
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Denn welchen der Herr lieb hat, den züchtigt Er, und gibt Streiche jeglichem Sohn, den Er aufnimmt.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
denn wen der Herr liebt, den züchtigt er; er geißelt aber jeden Sohn, den er aufnimmt.»
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Denn wen der Herr liebhat, den züchtigt er; er schlägt jeden Sohn, zu dem er als Vater sich bekennt."
German HEUTE (Bibel Heute)
Denn es ist so: Wen der Herr liebt, den erzieht er streng, und wen er als Sohn annimmt, dem gibt er auch Schläge."
German HFA (Hoffnung für Alle)
denn darin zeigt sich seine Liebe. Wie ein Vater seinen Sohn erzieht, den er liebt, so erzieht der Herr jeden mit Strenge, den er als sein Kind annimmt.«
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Denn wen liebt Herr, züchtigt er, und er geißelt jeden Sohn, den er annimmt.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Denn wen der Herr lieb hat, den züchtigt er, und er schlägt jeden Sohn, den er annimmt.«
German Luther (Lutherbibel 1912)
Denn welchen der HERR liebhat, den züchtigt er; und stäupt einen jeglichen Sohn, den er aufnimmt."
German Luther Heute 2021
Denn wen der Herr liebt, den erzieht er; er züchtigt aber jeden Sohn, den er aufnimmt.“
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Denn wen der Herr lieb hat, den züchtigt er, und er schlägt jeden Sohn, den er annimmt.«
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
denn wen der Herr lieb hat, den züchtigt er; er geißelt jeden Sohn, den er annimmt.
German Ubersetzung 2014
Denn es ist so: Wen der Herr liebt, den erzieht er streng, und wen er als Sohn annimmt, dem gibt er auch Schläge."