Hebrews 3:16 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
nun, so frage ich: "Wer sind denn jene, die seine Stimme hörten und trotzdem widerspenstig waren?" Sind es nicht alle, die einst unter Moses Leitung aus Ägypten zogen?
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Welche wurden denn verbittert, als sie es hörten? Waren es denn nicht alle, die unter Mose aus Ägypten ausgezogen waren?
German 1545
Denn etliche, da sie höreten, richteten eine Verbitterung an, aber nicht alle, die von Ägypten ausgingen durch Mose.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Wer hatte denn Gottes Stimme gehört und sich dann trotzdem gegen ihn aufgelehnt? War es nicht das gesamte Volk, das unter der Führung des Mose aus Ägypten gezogen war?
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Denn wer waren die, welche die
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
(Denn welche, als sie gehört hatten, haben ihn erbittert? Waren es aber nicht alle, die durch Moses von Ägypten ausgezogen waren?
German Gruenewald (Grünewald) 1924
wer waren denn die Hörer, die so erbittert waren?
German HEUTE (Bibel Heute)
Wer waren denn die, die sich gegen Gott auflehnten, obwohl sie seine Stimme hörten? Waren es nicht gerade die Leute, die Mose aus Ägypten geführt hatte?
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wer hat denn Gottes Worte gehört und sich trotzdem gegen ihn aufgelehnt? Es waren doch dieselben Leute, die Mose aus Ägypten geführt hatte!
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Denn welche gehört Habenden haben sich aufgelehnt? Nicht alle Ausgezogenen aus Ägypten durch Mose?
German LUT17 Lutherbibel 2017
Denn als sie das hörten, wurden einige verbittert, aber nicht alle, die von Ägypten auszogen unter Mose.
German Luther (Lutherbibel 1912)
welche denn hörten sie und richteten eine Verbitterung an? Waren's nicht alle, die von Ägypten ausgingen durch Mose?
German Luther Heute 2021
welche Leute haben denn, als sie es hörten, einen Aufstand angezettelt? Ja, waren es nicht alle, die unter Mose aus Ägypten zogen?
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Denn einige lehnten sich auf, als sie es hörten, aber nicht alle, die durch Mose aus Ägypten ausgezogen waren.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
wer waren denn die Hörer, welche die Erbitterung gemacht haben? Waren es nicht alle, die aus Aegypten durch Moses kamen?
German Ubersetzung 2014
Wer waren denn die Menschen, die sich gegen Gott auflehnten, obwohl sie seine Stimme hörten? Waren es nicht gerade die Leute, die Mose aus Ägypten geführt hatte?