Hebrews 3:18 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Und ferner: wer sind jene, denen er geschworen hat, sie sollten nicht in seine Ruhe eingehen? Sind es nicht die, die ungehorsam waren?
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Welchen schwur er aber, daß sie nicht in seine Ruhe eingehen sollten, als nur denen, die ungehorsam gewesen waren?
German 1545
Welchen schwur er aber, daß sie nicht zu seiner Ruhe kommen sollten, denn den Ungläubigen?
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Und wen meinte Gott, als er schwor: »Niemals sollen sie an meiner Ruhe teilhaben!«? Er sprach von denen, die sich weigerten, auf ihn zu hören.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Welchen schwur Er, daß sie nicht zu Seiner Ruhe eingehen sollten, wenn nicht den Ungehorsamen?
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Welchen aber schwur er, daß sie nicht in seine Ruhe eingehen sollten, als nur denen, die ungehorsam gewesen waren?
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Wem hat er denn geschworen, daß sie nicht in seine Ruhe eingehen sollten? Wenn nicht denen, die ungehorsam waren?
German HEUTE (Bibel Heute)
Und wen meinte Gott mit seinem Schwur, dass sie nie die von ihm versprochene Ruhe finden würden – wenn nicht die, die ihm den Gehorsam verweigerten?
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wem hatte Gott geschworen, dass sie niemals in das verheißene Land gelangen und zur Ruhe kommen sollten? Doch nur denen, die nicht auf ihn hören wollten.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Und welchen hat er geschworen, keinesfalls hineinkommen werden in seine Ruhe, wenn nicht den ungehorsam Gewesenen?
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wem aber schwor er, dass sie nicht in seine Ruhe eingehen sollten, wenn nicht den Ungehorsamen?
German Luther (Lutherbibel 1912)
Welchen schwur er aber, daß sie nicht zur Ruhe kommen sollten, wenn nicht den Ungläubigen?
German Luther Heute 2021
Welchen Leuten schwor er aber, dass sie nicht in seine Ruhe hineinkommen sollten, wenn nicht denen, die ungehorsam waren?
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Welchen schwor er aber, dass sie nicht in seine Ruhe eingehen sollten, wenn nicht denen, die sich weigerten zu glauben?
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Welchen hat er zugeschworen, sie sollen nicht in seine Ruhe kommen, als denen die ungehorsam waren?
German Ubersetzung 2014
Und wen meinte Gott mit seinem Schwur, dass sie nie die von ihm versprochene Ruhe finden würden – wenn nicht die, die ihm den Gehorsam verweigerten?