Hebrews 6:8 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Trägt es aber Dornen und Disteln, so ist es wertlos und dem Fluch nahe; ja schließlich verbrennt man es mit Feuer.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
welches aber Dornen und Disteln trägt, ist untauglich und dem Fluche nahe, es wird zuletzt verbrannt.
German 1545
Welche aber Dornen und Disteln träget, die ist untüchtig und dem Fluch nahe, welche man zuletzt verbrennet.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Wenn er aber nichts als Dornen und Disteln hervorbringt, ist er unbrauchbar. Er zieht den Fluch Gottes auf sich und wird schließlich abgebrannt.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Die aber, so Dornen und Disteln trägt, ist unnütz und dem Fluche nahe; ihr Ende ist, daß man sie ausbrennt.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
wenn es aber Dornen und Disteln hervorbringt, so ist es unbewährt und dem Fluche nahe, und sein Ende ist die Verbrennung.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Bringt es aber nur Dornen und Disteln, so ist es wertlos und dem Fluche nahe, der schließlich ins Feuer führt.
German HEUTE (Bibel Heute)
Wenn es aber nichts als Dornen und Disteln hervorbringt, ist es unbrauchbar. Es zieht den Fluch Gottes auf sich und wird am Ende abgebrannt.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wer aber einem schlechten Acker gleicht, dem droht Gottes Fluch. Auf ihm wachsen nichts als Dornen und Disteln, und am Ende wird er abgebrannt.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
hervorbringend aber Dornen und Disteln, untauglich und Fluch nahe, dessen Ende zur Verbrennung.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wenn sie aber Dornen und Disteln trägt, bringt sie keinen Nutzen und ist dem Fluch nahe, sodass man sie zuletzt abbrennt.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Welche aber Dornen und Disteln trägt, die ist untüchtig und dem Fluch nahe, daß man sie zuletzt verbrennt.
German Luther Heute 2021
Wenn er aber Dornen und Disteln hervorbringt, ist er unbrauchbar und dem Fluch nahe, der am Ende zur Verbrennung führt.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
dasjenige aber, das Dornen und Disteln trägt, ist untauglich und dem Fluch nahe; es wird am Ende verbrannt.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Bringt es aber Dornen und Disteln, so wird es verworfen, geht dem Fluche entgegen, dessen Ende ist das Verbrennen.
German Ubersetzung 2014
Wenn es aber nichts als Dornen und Disteln hervorbringt, ist es unbrauchbar. Es zieht den Fluch Gottes auf sich und wird am Ende abgebrannt.