Hosea 10:7 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Samariens König fährt dahin wie ein Zweig, der auf der Wasserfläche schwimmt;
German 1545
Denn der König zu Samaria ist dahin wie ein Schaum auf dem Wasser.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Dahin ist Samaria und sein König, wie ein Splitter auf des Wassers Fläche.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Samaria mit seinem Moloch schwindet hin wie Späne auf dem Wasser.
German HEUTE (Bibel Heute)
Vernichtet ist Samaria. Sein König treibt wie ein Span auf dem Wasser.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Samaria, die Stadt des Königs, wird zerstört, und der König wird von den Feinden weggeführt, so hilflos, wie ein Zweig den Fluss hinuntertreibt.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Dahin ist Samaria; sein König gleicht einem Zweig auf dem Wasser.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Denn der König zu Samaria ist dahin wie ein Schaum auf dem Wasser.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Samarias König fährt dahin wie ein zerbrochener Zweig, der auf der Wasserfläche schwimmt;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Samarien wird zu nichte; sein König gleicht einem Holzsplitter, der auf der Wasserfläche dahinschwimmt.
German Ubersetzung 2014
Vernichtet ist Samaria. / Sein König treibt wie ein Span auf dem Wasser.