Hosea 12:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H12-11) Ich habe zu den Propheten geredet und viele Gesichte gegeben und durch die Propheten in Gleichnissen gelehrt.
German 1545
und rede zu den Propheten; und ich bin's der so viel Weissagung gibt und durch die Propheten mich anzeige.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Ich aber bin Jahwe, dein Gott, vom Lande Ägypten her; ich werde dich wieder in Zelten wohnen lassen wie in den Tagen der Festfeier.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
"Ich, der Herr, ich bin dein Gott vom Land Ägypten her. In Zelten laß ich wiederum dich wohnen wie in den Tagen der Versammlung.
German HEUTE (Bibel Heute)
Doch ich bin Jahwe! Ich bin dein Gott seit Ägypten. Ich lasse dich wieder in Zelten wohnen, wie du es jetzt während der Festtage tust.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ich bin der Herr, euer Gott, der euch aus Ägypten befreit hat. Nun sorge ich dafür, dass ihr wieder in Zelten leben müsst – wie damals, als ich euch das erste Mal begegnete.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ich aber bin der HERR, dein Gott, von Ägyptenland her. Ich will dich wieder in Zelten wohnen lassen wie in der Wüstenzeit.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ich aber, der HERR, bin dein Gott aus Ägyptenland her, und der dich noch in den Hütten wohnen läßt, wie man zur Festzeit pflegt,
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ich aber, der Herr, bin dein Gott vom Land Ägypten her, ich werde dich wieder in Zelten wohnen lassen wie zur Zeit des [Laubhütten-]Festes.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Aber ich, Jahwe, bin doch dein Gott von Ägypten her - aufs neue kann ich dich in Zelten wohnen lassen wie zur Zeit der Versammlung -
German Ubersetzung 2014
Doch ich bin Jahwe! / Ich bin dein Gott seit Ägypten. / Ich lasse dich wieder in Zelten wohnen, / wie du es jetzt während der Festtage tust.