Hosea 2:16 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H2-18) An jenem Tage wird es geschehen, spricht der HERR, daß du mich «mein Mann» und nicht mehr «mein Baal» nennen wirst;
German 1545
Alsdann spricht der HERR, wirst du mich heißen mein Mann und mich nicht mehr mein Baal heißen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Darum siehe, ich werde sie locken und sie in die Wüste führen und ihr zum Herzen reden;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
"Ist's dann soweit, dann locke ich sie wieder an und leite wieder sie im öden Land und rede ihr zu Herzen
German HEUTE (Bibel Heute)
Dann aber will ich selbst sie verlocken. Ich führe sie in die Wüste und rede ihr zu Herzen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
»Doch dann werde ich versuchen, sie wiederzugewinnen: Ich will sie in die Wüste bringen und in aller Liebe mit ihr reden.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Darum siehe, ich will sie locken und will sie in die Wüste führen und freundlich mit ihr reden.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Darum siehe, ich will sie locken und will sie in die Wüste führen und freundlich mit ihr reden.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Darum siehe, ich will sie locken und in die Wüste führen und ihr zu Herzen reden;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Darum will ich fürwahr sie locken und in die Wüste führen und ihr Mut einsprechen.
German Ubersetzung 2014
Dann aber will ich selbst sie verlocken. / Ich führe sie in die Wüste / und rede ihr zu Herzen.