Hosea 4:18 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Ihr Wein geht zur Neige, sie haben ausgehurt; ihre Beschützer haben die Schande geliebt.
German 1545
Sie haben sich in die Schwelgerei und Hurerei gegeben; ihre HERREN haben Lust dazu, daß sie Schande anrichten.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Ihr Zechgelage ist ausgeartet: der Hurerei geben sie sich hin; leidenschaftlich lieben seine Fürsten die Schande.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ihr Weingelage schwindet hin, bei dem sie so gebuhlt und ihrer Berge Schmach geliebt.
German HEUTE (Bibel Heute)
Ist ihr Saufen vorüber, huren sie maßlos herum. Leidenschaftlich lieben sie die Schande ihrer Schamlosigkeit.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Sie halten Saufgelage ab und vergnügen sich danach mit ihren Huren. Und anstatt sich zu schämen, sind sie auch noch stolz darauf!
German LUT17 Lutherbibel 2017
War ihr Zechen vorbei, hurten sie umso mehr, trieben es heftig; Schande war ihr Schild.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Sie haben sich in die Schwelgerei und Hurerei gegeben; ihre Herren haben Lust dazu, daß sie Schande anrichten.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ihr Saufgelage ist ausgeartet, sie haben sich der Hurerei hingegeben; ihre Beschützer haben die Schande geliebt.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ausgeartet ist ihr Saufen! Hurerei treiben sie; dem, der ihr Ruhm ist, ziehen sie die Schande vor.
German Ubersetzung 2014
Ist ihr Saufen vorüber, / huren sie maßlos herum. / Leidenschaftlich lieben sie / die Schande ihrer Schamlosigkeit.