Hosea 4:19 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Der Wind hat sie mit seinen Flügeln erfaßt, daß sie mit ihren Opfern zuschanden werden.
German 1545
Der Wind mit seinen Flügeln wird sie gebunden treiben und müssen über ihrem Opfer zuschanden werden.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Der Wind hat ihn in seine Flügel geschlossen, und sie werden beschämt werden wegen ihrer Opfer.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Der Atem macht ihm eng in seinen Flanken. Dann schämen sie sich ihrer Opfer.
German HEUTE (Bibel Heute)
Ein Sturm fegt sie hinweg. Mit ihren Altären ist es vorbei.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Sie treiben umher wie ein Blatt im Wind und rennen mit ihrem Götzendienst ins Verderben.«
German LUT17 Lutherbibel 2017
Schon hat ein Sturm sie in seine Flügel gewickelt; so werden sie zuschanden durch ihre Opfer.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Der Wind mit seinen Flügeln wird sie zusammen wegtreiben; sie müssen über ihrem Opfer zu Schanden werden.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Der Wind hat sie mit seinen Flügeln erfasst, und sie werden zuschanden mit ihren Opfern.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ein Sturm verwickelt sie in seine Wirbel, daß ihr Vertrauen auf ihre Opferstätten zu Schanden werden soll!
German Ubersetzung 2014
Ein Sturm fegt sie hinweg. / Mit ihren Altären ist es vorbei.