Isaiah 1:19 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Seid ihr willig und gehorsam, so sollt ihr das Gut des Landes essen;
German 1545
Wollt ihr mir gehorchen, so sollt ihr des Landes Gut genießen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Wenn ihr willig seid und höret, so sollt ihr das Gute des Landes essen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Vergönnt ihr mir ein williges Gehör, dann esset ihr des Landes Gut.
German HEUTE (Bibel Heute)
Wenn ihr willig auf mich hört, dürft ihr die Früchte des Landes genießen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wenn ihr mir von Herzen gehorcht, dann könnt ihr wieder die herrlichen Früchte eures Landes genießen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wollt ihr mir gehorchen, so sollt ihr des Landes Gut genießen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Wollt ihr mir gehorchen, so sollt ihr des Landes Gut genießen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Seid ihr willig und gehorsam, so sollt ihr das Gute des Landes essen;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wenn ihr willig seid und gehorcht, sollt ihr die Güter des Landes verzehren.
German Ubersetzung 2014
Wenn ihr willig auf mich hört, / dürft ihr die Früchte des Landes genießen.