Isaiah 1:22 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Dein Silber ist zu Schlacken geworden und dein edler Wein mit Wasser verfälscht.
German 1545
Dein Silber ist Schaum worden und dein Getränk mit Wasser vermischt.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Dein Silber ist zu Schlacken geworden, dein edler Wein mit Wasser verdünnt.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Dein Silber ward zur Schlacke; dein Trunk verwässert.
German HEUTE (Bibel Heute)
Dein Silber ist Schlacke geworden, dein Wein mit Wasser gepanscht!
German HFA (Hoffnung für Alle)
Jerusalem, damals warst du wie reines Silber, heute bist du mit vielen Schlacken vermischt; früher warst du ein guter Wein, heute bist du mit Wasser gepanscht.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Dein Silber ist Schlacke geworden und dein Wein mit Wasser verfälscht.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Dein Silber ist Schaum geworden und dein Getränk mit Wasser vermischt.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Dein Silber ist zu Schlacken geworden; dein edler Wein ist mit Wasser verfälscht.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Dein Silber ist zu Blei geworden, dein edler Wein mit Wasser verschnitten.
German Ubersetzung 2014
Dein Silber ist Schlacke geworden, / dein Wein mit Wasser gepanscht!