Isaiah 1:25 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
und ich will meine Hand an dich legen und mit Laugensalz dich von deinen Schlacken läutern und all dein Blei wegschaffen;
German 1545
und muß meine Hand wider dich kehren und deinen Schaum aufs lauterste fegen und all dein Zinn wegtun
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und ich werde meine Hand gegen dich wenden, und werde deine Schlacken ausschmelzen wie mit Laugensalz und hinwegschaffen all dein Blei.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Mit dir befasse ich mich gründlich und schmelze deine Schlacken wie mit Lauge aus, entferne alle deine Bleiklumpen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Meine Hand wird gegen dich sein, wird mit Laugensalz ausschmelzen deine Schlacke, entfernen all dein unedles Metall.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Jerusalem, ich werde dich packen und in den Schmelztiegel werfen. Wie ein Silberschmied die Schlacken ausschmilzt, um reines Silber zu bekommen, so schmelze ich bei dir die Bosheit und Unreinheit aus.
German LUT17 Lutherbibel 2017
und will meine Hand wider dich kehren und wie mit Lauge ausschmelzen, was Schlacke ist, und all dein Zinn ausscheiden.
German Luther (Lutherbibel 1912)
und muß meine Hand gegen dich kehren und deinen Schaum aufs lauterste ausfegen und all dein Blei ausscheiden
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
und ich will meine Hand gegen dich wenden und deine Schlacken ausschmelzen wie mit Laugensalz und all dein Blei wegschaffen;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ich will meine Hand wieder gegen dich kehren und will wie mit Lauge all' dein unedles Metall ausschmelzen und all' dein Blei ausscheiden
German Ubersetzung 2014
Meine Hand wird gegen euch sein! / Deine Schlacken werde ich ausschmelzen wie mit Laugensalz / und ausscheiden dein unedles Metall.