Isaiah 10:11 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
und wie ich Samaria und ihren Götzen getan habe, sollte ich nicht auch Jerusalem und ihren Göttern also tun?
German 1545
sollte ich nicht Jerusalem tun und ihren Götzen, wie ich Samaria und ihren Götzen getan habe?
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
werde ich nicht, wie ich Samaria und seinen Götzen getan habe, ebenso Jerusalem und seinen Götzen tun?
German Gruenewald (Grünewald) 1924
da sollte ich, was ich Samaria und seinen Götzen angetan, nicht auch Jerusalem und seinen Götzen tun?"
German HEUTE (Bibel Heute)
Was ich an Samaria und seinen Göttern tat, werde ich auch an Jerusalem und seinen Götzenbildern tun."
German HFA (Hoffnung für Alle)
Samaria und seine Götter habe ich bereits zerstört, sollte ich Jerusalem und seine Götter davonkommen lassen?«
German LUT17 Lutherbibel 2017
Sollte ich nicht Jerusalem tun und seinen Götzen, wie ich Samaria und seinen Götzenbildern getan habe?«
German Luther (Lutherbibel 1912)
sollte ich nicht Jerusalem tun und ihren Götzen, wie ich Samaria und ihren Götzen getan habe?
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
und wie ich es mit Samaria und ihren Götzen gemacht habe, sollte ich es nicht auch mit Jerusalem und ihren Götzenbildern so machen?
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
sollte ich nicht ebenso, wie ich Samaria und seinen Götzen gethan habe, auch Jerusalem und seinen Bildern thun können?
German Ubersetzung 2014
Was ich an Samaria und seinen Göttern tat, / werde ich auch an Jerusalem und seinen Bildern tun."