Isaiah 10:28 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Er kommt über Ajat, zieht durch Migron, bei Michmas legt er seine Geräte nieder;
German 1545
Er kommt (laß gleich sein) gen Ajath; er zeucht durch Migron; er mustert seinen Zeug zu Michmas.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Er kommt gegen Aijath, zieht durch Migron; in Mikmas legt er sein Gepäck ab.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Er geht auf Ajat los und zieht durch Migron. Zu Michmas läßt er sein Gepäck. -
German HEUTE (Bibel Heute)
Sie kommen auf Aja zu, ziehen durch Migron; und in Michmas lassen sie ihren Tross.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Seht, das mächtige Heer der Assyrer ist auf dem Vormarsch! Schon sind sie in Aja, jetzt in Migron. Ihre Ausrüstung lassen sie in Michmas zurück
German LUT17 Lutherbibel 2017
Assur kommt nach Aja, er zieht durch Migron, nach Michmas befiehlt er seinen Tross.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Er kommt gen Ajath; er zieht durch Migron; er mustert sein Gerät zu Michmas.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Er kommt über Ajat, zieht durch Migron, bei Michmas legt er sein Gerät nieder;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Er überfällt Ajath, er zieht durch Migron; in Michmas läßt er sein Gepäck.
German Ubersetzung 2014
Sie kommen auf Aja zu, ziehen durch Migron; / und in Michmas lassen sie ihren Tross.