Isaiah 10:5 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Wehe Assur, der Rute meines Zorns, der in seiner Hand den Stecken meines Grimms trägt!
German 1545
O wehe Assur, der meines Zorns Rute und ihre Hand meines Grimms Stecken ist!
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
He! Assyrer, Rute meines Zornes! Und der Stock in seiner Hand ist mein Grimm.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Doch wehe dem Assyrer. Meines Zornes Stock! In seiner Hand ist meines Grimmes Rute.
German HEUTE (Bibel Heute)
Wehe dir Assyrien, du Rute meines Zorns! Der Stock in deiner Hand, das ist mein Grimm.
German HFA (Hoffnung für Alle)
»Wehe den Assyrern!«, ruft der Herr. »Noch gebrauche ich sie als Stock, mit dem ich mein Volk bestrafe. Mein grimmiger Zorn gegen Israel treibt die Assyrer an.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wehe Assur, der Rute meines Zorns und dem Stecken meines Grimms!
German Luther (Lutherbibel 1912)
O weh Assur, der meines Zornes Rute und in dessen Hand meines Grimmes Stecken ist!
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wehe Assyrien, der Rute meines Zorns, der in seiner Hand den Stock meines Grimms trägt!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wehe über Assur, den Stock meines Zorns und die Rute meines Grimms!
German Ubersetzung 2014
Weh Assyrien, der Rute meines Zorns! / In seiner Hand ist der Stock meines Grimms.